いつもありがとうございます   


今日は、今月出版予定の翻訳の本の編集の作業のためにある出版者に来ています。
現在、編集は最終段階に入っており、今日はその作業に追われています。
そのようなわけで、今日は(たぶん明日も)詩作は休みます。

いつも詩織を見ていてくださってありがとうございます。

本が出たら、またお知らせ出しますね。


はんな


3/23 深夜帰宅

2日間、出版社の片隅に缶詰となり、朝から編集作業に没頭してきました。
昔、弁護士事務所の秘書をしていた頃、こんなふうに朝から深夜まで仕事に追われていたなぁと思い出していました。
あの頃は何よりも仕事をするのが面白かったものでしたが。

1年前に契約書を交わして始めた翻訳は、本日をもってすべて終わりました。
あとは細かい作業が少し残っていますが、大きな山は越えました。
帰りに飲んだコーヒーがおいしかったです。

本のタイトルは『レボリューション』、著者はジョージ・バーナ(George Barna)、地引網出版社から出ます。
原作はこちら→Revolution
3月末か4月初めに出版予定です。
[PR]

by hannah5 | 2007-03-22 18:53 | ご挨拶 | Comments(8)

Commented by ひろこ at 2007-03-24 09:59 x
いつも貴方の詩 楽しみにしています。
翻訳の仕事ごくろうさま。若く働けるっていいですね。
私は定年退職し 自由をいま楽しんでいます。
Commented by aki at 2007-03-24 11:50 x
 翻訳、お疲れさまでした(かっこいい!)。体調を崩しつつもここはのぞいてました。詩織を通して、若い方の詩、今を生きている人の詩の光を伝道されたような気がして、恵みでした。 
 なお、体調が最悪な私で書き込みもまだやっとですが、休息にまた来ますね。
Commented by kagizo at 2007-03-24 19:59
おつかれさまでした。^^
Commented by hannah5 at 2007-03-25 02:43
☆ひろこさん、定年退職されて、人生はこれからですね。
いつも詩織を見ていてくださって、ありがとうございます。
Commented by hannah5 at 2007-03-25 02:46
☆aki さん、今インフルエンザが流行ってますから、くれぐれもお体大切にね。
伝道と言えるようなものではありませんが、いろいろな人たちの今の詩を私も読みたいし、皆様にも少しでも読んでいただけたらと思います。
Commented by hannah5 at 2007-03-25 02:47
☆鍵造さん、ありがとうございます。
Commented by 104hito at 2007-03-25 07:12
お疲れ様ですた~♪
一年間かけて完成ってとても感慨深いと思います
今朝のお目覚めは格別でつネ^^v

あ、出版社じゃね?
Commented by hannah5 at 2007-03-26 02:20
☆ヒトさん、ありがとさんです♪
ふふ、出版社は寝るにはいろいろ置いてあってちょっとてこんでますぅ^^
思えば1年、あっという間の1年でした。

<< 風に隠れて 私の好きな詩・言葉(101) ... >>